Localization and Community Search

Blog Post created by Administrator on Oct 21, 2016

People who speak English often use the same words in spoken conversation but spell them differently than their counterparts in other parts of the world.  Sometimes we also use different words to mean the same thing or use the same words to mean very different things.  Someone in the UK might comment on the "lustre of a colour" where someone in the US would be more likely to comment on the "luster of the the color."  Someone in the United States might refer to a "grades" where someone in Australia might refer to "marks."


Scriptorium-219x300.jpgDid you know that more than 115 thousand people have now signed into the Canvas Community?  More that twenty thousand are usually active on any given day.  The overwhelming majority are still logging in from the United States but increasingly they are also coming from places like Barbados, The Falkland Islands and Grenada.


Unfortunately the search engine in the Canvas community is not smart enough to know that "colour" means the same thing as "color."  Because Canvas documentation and community conversations are largely US-centric as that is the origin of Canvas, I'm afraid that posts about 'colours' will be missed by people searching for "colors."  I hope people interested in grades make their mark in the forums.  Thankfully we can teach the community's search engine about specific word pairs.


Lots of comprehensive spelling and terminology lists are just a LMGTFU away but we have to manually enter each word pair in the admin interface.  We really don't want to spend team hours typing in "ardour" and "ardor" into the community admin console if that won't be helpful to some community member.  So, we are asking for your help, dear community members.  This is a call to arms.  Please go here and contribute words you know to be problematic.  Help the global community grow stronger and better for everybody.


Banner image courtesy of mental_floss.