The Instructure Product Team is working on implementing a better solution to collect your feedback. Read Shiren's blog for more information.
I'm guessing the majority of Norwegian users are coming from colleges and universities. The wording being used on the Norwegian plattform is words used in elementary school in Norway
I'm therefore asking if you perhaps could ask Norwegian customers if we want to change some of the words being used to better fit our use? My suggestions are: Elev =to= Student **bleep** =to= Emne Fullført / ikke fullført =to= Godkjent / ikke godkjent Also found some Norwegian language errors; after updating a room you get notified that "enet ble oppdatert." I'm guessing it should be "Emne"? There are also some English wordings under Files (conversation attachments, profile pictures og unfiled) And "“gi melding til elev” is more correct as "Send melding til student". Can't find where i saw this...
admin,instructor,student,ta,designer,observer
To interact with Panda Bot, our automated chatbot, you need to sign up or log in:
Sign inTo interact with Panda Bot, our automated chatbot, you need to sign up or log in:
Sign in